Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Nam' in allen Landen; da man dir danket im Himmel. Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Monden und die Sterne, die du bereitest. Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst? Du wirst ihn lassen ein'kleine Zeit von Gott verlassen sein, aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn krönen. Du wirst ihn zum Herren machen über deiner Hände Werk. Alles hast du unter seine Füße getan, Schafe und Ochsen allzumal, darzu auch die wilden Tier, die Vögel unter dem Himmel und die Fisch im Meer, und was im Meer gehet. Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Nam' in allen Landen! Ehre sei dem Vater und dem Sohn und auch dem heilgen Geiste. Wie es war im anfang, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen. ============= Lord our Lord, how excellent is your name in all the earth! Whoever sings your praises above the heavens, through the mouths of children and babies, you make him a fortress, against your enemies, that you might subdue the enemy and the rebel. When I consider the heavens, the work of your fingers, the moon and the stars you set firm, what is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him? For you have made him a little less than a god, have crowned him with glory and honor. You have made him lord of the works of your hands, put all things under his feet, all sheep and oxen, and even the wild beasts, the birds in the sky, the fish in the sea, when he makes his way across the sea. Lord our Lord, how excellent is your name in all the earth! Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be. Amen. (Psalm 8)