Фридрих Зильхер - The Loreley - ноты, перевод

Скачать ноты "The Loreley"

При нажатии на файл может появиться вопрос о разрешении всплывающих окон для сайта PrimaNota - нужно их разрешить, иначе скачивание не начнется.

  1. Скачать The_Loreley.mid   The_Loreley.mid [1,95 Кб]
  2. Скачать The_Loreley.cap   The_Loreley.cap [5,33 Кб]
  3. Скачать The_Loreley.pdf   The_Loreley.pdf [27,95 Кб]

перевод "The Loreley"

1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, 
Dass ich so traurig bin? 
Ein Märchen aus alten Zeiten, 
Das kommt mir nicht aus dem Sinn. 
Die Luft ist kühl und es dunkelt, 
Und ruhig fließt der Rhein; 
Der Gipfel des Berges funkelt 
Im Abendsonnenschein. 
 1. I know not what spell is enchanting, 
That makes me sadly inclined, 
An old strange legend is haunting, 
And will not leave my mind; 
The daylight slowly is going, 
And calmly flows the Rhine, 
The mountain's peak is glowing, 
In evening's mellow shine. 
  2. Die schönste Jungfrau sitzet 
Dort oben wunderbar, 
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet, 
Sie kämmt ihr goldenes Haar. 
Sie kämmt es mit goldenem Kamme 
Und singt ein Lied dabei; 
Das hat eine wundersame, 
Gewalt'ge Melodei. 
 2. The fairest maid is reclining, 
In dazzling beauty there, 
Her gilded raiment is shining, 
She combs her golden hair; 
With golden comb she's combing, 
And as she combs she sings, 
Her song amidst the gloaming, 
A weird enchantment brings. 
  3. Den Schiffer im kleinen Schiffe, 
Ergreift es mit wildem Weh, 
Er schaut nicht die Felsenriffe, 
Er schaut nur hinauf in die Höh'. 
Ich glaube, die Wellen verschlingen 
Am Ende Schiffer und Kahn, 
Und das hat mit ihrem Singen, 
Die Loreley getan. 
 3. The boatman in his bosom, 
Feels painful longings stir, 
He sees not danger before him, 
But gazes up at her; 
The waters sure must swallow, 
The boat and him ere long, 
And thus is seen the power, 
Of cruel Loreley's song.
https://primanota.net/friedrich-silcher/the-loreley.htm